Нижневартовский филологический вестник

Научный рецензируемый журнал (сетевое издание).

Учредитель

  • ФГБОУ ВО «Нижневартовский государственный университет»

Главный редактор

  • Култышева Ольга Михайловна, доктор филологических наук, профессор.

Периодичность

  • 2 раза в год.

Публикации 

  • на русском и английском языке
  • бесплатно для авторов
  • распространяются в открытом доступе с лицензией CC BY 4.0 International

Индексация

  • Российский индекс научного цитирования (РИНЦ)
  • КиберЛенинка (CyberLeninka)
  • ЭБС IPRbooks
  • ЭБС «Лань»
  • Google Scholar
  • WorldCat
  • Ulrich's Periodicals Directory

О журнале

Научный журнал «Нижневартовский филологический вестник» был образован в 2016 году с целью:

  • публикации статей и обзоров по актуальным вопросам современной филологической науки: лингвистики, литературоведения, коммуникативистики, методики преподавания филологических дисциплин;
  • содействия развитию теоретических и практических исследований в области филологического знания и образования;
  • установления и укрепления научных связей между учеными-филологами из различных регионов России.

Авторами статей в журнал могут быть ученые-филологи, аспиранты, магистранты, преподаватели-словесники.

Основные тематические разделы издания

  • Отечественная филология.
  • Иностранная филология.
  • Методика преподавания филологических дисциплин.

Объявления Ещё объявления...

 

Объявлен прием рукописей в новый номер журнала "Нижневартовский филологический вестник" (ноябрь 2023 г.)

Размещено: 20.09.2023

Редколлегия журнала «Нижневартовский филологический вестник» (РИНЦ) приглашает авторов (ученых-филологов, аспирантов, магистрантов, преподавателей-словесников) присылать материалы для размещения на страницах журнала (№2 (ноябрь) за 2023 год).

https://filvestnik.nvsu.ru/files/journals/124//%D0%98%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE%D0%BE%D0%9D%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5.docx


 

Текущий выпуск

Том 8, № 2 (2023)

Обложка

Весь выпуск

Отечественная филология и методика преподавания

Недетская поэзия Сергея Михалкова: от строгой формальности к смысловому ригоризму
Безруков А.Н.
Аннотация

Лирика Сергея Владимировича Михалкова традиционно рассматривается с позиций манифестации в ней номинативно детской тематики, проблематики взросления ребенка, постижения последним разнообразных граней жизни. Однако это не совсем так, ибо творчество С.В. Михалкова вмещает и более сложную тематическую грань – тему войны. В 2023 году вышел в свет сборник «Военные стихи», который содержит тексты, написанные во время Великой Отечественной войны, когда С.В. Михалков был военным писателем-корреспондентом газеты «Во славу Родины», издания «Сталинский сокол» и других периодических формаций. Для поэта главной задачей была, вероятно, направленность на поднятие духа солдат, конкретизация военных событий, описание подвигов, осуждение трусости и предательства. Сергей Михалков смело, а самое главное, открыто разбирает правду жизни, ориентированную на 1941–1945 годы. Актуальность стихов в сборнике для сегодняшнего дня необычайна высока. Современный читатель многое может почерпнуть из метко сказанных фраз Сергея Михалкова, представить и пережить эмоционально столь страшный опыт России, да и всего мира. Методология исследования ориентирована на герменевтические принципы, варианты рецептивного прочтения текстов. Думается, что «Военные стихи» Сергея Михалкова это не только наносное привлечение внимания к собственной фигуре, но обращение к солдатам, офицерам, труженикам тыла, угнанным в плен, матерям, женам, детям бойцов. Особое место в сборнике занимает образ народа, который выстоял в столь страшной и беспощадной войне. Автор верит, что победа будет достигнута любой ценой, чтобы ни мешало солдатам. Реалии стихотворений поднимали в годы Великой Отечественной войны дух защитников Родины, действенно влияют тексты и на современного читателя вне зависимости от возраста. Военная лирика Сергея Михалкова проста, доступна, порой свободна от серьезной смысловой наполненности, однако она искренна, чувственна, натуральна. Таким образом, в данной статье осуществлена попытка затронуть малоисследованный пласт наследия Сергея Михалкова, а также разобраться в специфике понимания поэтом сложной ситуации – войны, точечно обратиться к анализу лирических форм. Материал целесообразно использовать в рамках изучения курсов по истории русской литературы ХХ века, творчества Сергея Михалкова.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):6-18
pages 6-18 views
Интеграция музыки и литературы в системе образования: межпредметные связи
Култышева О.М., Малютина А.Д.
Аннотация

В современной системе среднего общего образования существует запрос на совершенствование межпредметных связей культурных сфер в процессе обучения, причем особенно ощутимо эта потребность проявляется в изучении литературы – предмета, на котором тяжело отделить учебный материал от исторического и культурного контекста. В нынешних реалиях современные учителя крайне заинтересованы вопросом дополнительных форм обучения. Одним из них являются музыкальные аудиозаписи – размещенные в свободном доступе, они просты для поиска и элементарного использования на занятиях, что делает учебный процесс более насыщенным и интересным. Даже если найденный материал недостаточно соответствует поставленным школьной программой целям, всегда есть возможность его адаптации посредством применения современных технологий. Данная статья имеет целью теоретическое обоснование принципа междисциплинарных взаимодействий музыки и литературы в рамках образовательного процесса. К задачам относятся: анализ существующих между литературой и музыкой связей; предположение способов применения музыки во время изучения литературы в школе. При этом авторы статьи исходят из того, что музыка (музыкальное сопровождение к произведениям литературы) – это еще одна специальная форма художественного текста (в одном ряду с художественным чтением, живописными иллюстрациями к произведениям, сценическими и кинематографическими интерпретациями литературных произведений). С каждой новой формой возникает новое в интерпретации любого произведения. Появляется новое содержание, поэтому о художественном произведении нельзя судить только по его специальным формам (нельзя прочтение произведения заменять, например, прослушиванием его музыкальной интерпретации).

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):19-25
pages 19-25 views
«Одно из мнений о поэзии Некрасова»: рецензия С.Ф. Платонова
Митрофанов В.В.
Аннотация

Биография и научное творчество выдающегося отечественного историка С.Ф. Платонова продолжает вызывать закономерный интерес современных исследователей. Но годы его юности, период, когда шел процесс складывания мировоззренческих установок, профессиональных предпочтений, юношеских увлечений остаются мало разработанными. При этом время, начиная с 13 лет и до поступления в университет, как оказывается, наполнено многочисленными поэтическими, прозаическими, драматургическими, даже научными опытами. Они позволяют говорить о больших литературных задатках, которые находили выражение в конкретных произведениях, часть из них получали высокие оценки, но остаются неизвестными. Публикуется критическая рецензия на статью, посвященную творчеству Н.А. Некрасова, в которой прослеживается формирующееся мастерство написания подобных исследований, отношение прогрессивной молодёжи к творчеству великого поэта России. Появление рукописи были следствием знакомства юного рецензента с вышедшим сборником, где были собраны отклики на смерть поэта, главным образом, опубликованных в провинциальной периодике. Это обстоятельство указывает на факт интереса С. Платонова к новинкам критических изданий. Он смело, с патриотическим запалом выступил на защиту выдающегося поэта-демократа. Его глубоко тронула односторонняя, а поэтому и несправедливая оценка его творчества. Не всегда с необходимым мастерством, но аргументированно, рецензент, привлекая свои, как ему казалось, неопровержимые факты, отвергает необоснованную, как ему казалось, оценку анонимного автора. Уже в этом проявилась его боязнь перед читающей публикой. Можно констатировать, что рецензия, как первый опыт подобного творчества, получилась удачной и вполне заслуживает внимания специалистов.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):26-36
pages 26-36 views
Краткий обзор-цитатник мнений лингвистов о присоединительных сложносочиненных конструкциях русского языка
Саньярова Н.С.
Аннотация

В статье впервые представлен краткий обзор лингвистической литературы по проблеме присоединения и парцелляции в виде прямых цитат, извлеченных из публикаций авторов, которые занимаются данной проблемой. Обзор работ показал, что присоединение, в частности, выраженное присоединительными сложносочиненными конструкциями, находящимися за пределами основного предложения, после точки, трактуется учеными неоднозначно. Статус присоединительных конструкций интерпретируется тремя способами, что обусловлено взглядами ученых на природу присоединения и парцелляции. Первая точка зрения характерна для большинства исследователей, которые считают присоединительные сложносочиненные конструкции парцеллированными, широко представленными в языке художественной прозы, СМИ, рекламы, реже – в языке публицистики. Вторая точка зрения высказывается учеными, усматривающими в присоединительных сложносочиненных конструкциях переходность (синкретизм, асимметрию), так как у них наблюдается расхождение между формой и содержанием, в отличие от традиционных. Третья точка зрения принадлежит лингвистам, которые признают присоединительные сложносочиненные конструкции независимыми от парцелляции присоединительными элементами, расположенными вне основного предложения, после точки. Представленные три точки зрения свидетельствуют о том, что проблема разграничения присоединения и парцелляции по-прежнему актуальна и потому исследования этих и подобных вопросов будут еще долго продолжаться. Об этом свидетельствует и трансформация взглядов авторитетных ученых относительно их лингвистического статуса, и появление новых интересных работ о данных конструкциях в русском и других языках. Надеемся, что краткий обзор-цитатник позволит читателю сэкономить время, необходимое для поиска соответствующей научной литературы, и быстрее сориентироваться в проблеме присоединительных сложносочиненных конструкций.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):37-70
pages 37-70 views
Мифологическая картина мира славян в повести Н.В. Гоголя «Вий»
Себелева А.В., Булка О.С.
Аннотация

Последние тридцать лет одним из приоритетных направлений в современном гоголеведении стало изучение художественной антропологии Гоголя в ее мифо-символических характеристиках праславянской и древнеславянской картины мира.В связи с этим авторы статьи поставили перед собой рад задач: дать характеристику сказочно-мифологической фантастики, проанализировать сказочно-мифологическую фантастику «Миргорода» и повести «Вий», обосновать трансляцию мифологической картины мира славян сквозь призму творчества писателя. Мифология, в представлении исследователей данной работы, предстает как специфический способ, метод воспроизведения действительности. Мифологическая картина мира всегда сопровождала человека, поскольку за ней стоят определенные представления о мире и месте человека в этом мире. Возникнув в дохудожественный период развития литературы, она связана с воображением, которое при моделировании образа или идеи часто использует фантастические допущения. Таким образом, восприятие мира сквозь призму мифа порождало особую мифологическую фантастику, чья образность воплощалась в конкретно-чувственных формах. Миф, как часть устного народного творчества, со временем не изживает себя в полной мере и продолжает влиять на отечественную художественную литературу. Особо явно это проявляется в эпоху романтизма, с ее представлениями о двусферности мира, обращением к темным сторонам души, фантастической образностью. Для романтиков фантастика является специфической формой художественного познания мира и человека. Гоголь, как яркий представитель этой эпохи, однако, запечатлел в своих произведениях не общемировой миф, а славянский. Повесть «Вий» занимает особое место в цикле «Миргород». В ней присутствует фантастика сказочного и религиозно-мифологического плана, что объясняется связями с жанром былички и славянского мифа о темном духе, насылателе ночных кошмаров и темных видений, а также христианскими представлениями о миропоряке.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):71-81
pages 71-81 views
Программа «Страна Айпина» (уроки внеклассного чтения, 5–7 класс)
Фанова В.Г.
Аннотация

В своей работе учитель словесности всегда должен делать особый акцент не только на усвоение детьми и подростками определенного багажа знаний, но и на развитие у ребёнка познавательных и творческих способностей личности, формирование чувства патриотизма. Когда учитель знакомит ребёнка с чудесным миром литературы Малой Родины, он способен научить принимать решения и совершать нравственные поступки, т.е. освоить ключевые компетентности, которые требует современное качество образования. Во все времена важной составляющей в обучении и воспитания является формирование патриотического чувства и уважения к национальной культуре. В этой плоскости и составлена Программа «Страна Айпина» (уроки внеклассного чтения, 5–7 класс), в основе которой использована такая форма работы как литературное краеведение. Программа «Страна Айпина» (уроки внеклассного чтения, 5–7 класс), направленная на поддержку и пропаганду чтения, поможет детям погрузиться в литературный мир ХМАО-Югры, воспринять книгу, которую написал местный автор, как источник духовных идеалов, формирующих нравственное мировоззрение подрастающего поколения Югры. Учебная программа внеклассного чтения составлена для проведения педагогами ХМАО-Югры уроков внеклассного чтения в 5–7 классах общеобразовательной школы. Цель этих уроков – развить вкус к серьёзному чтению, создание условий для формирования самостоятельной читательской деятельности школьников 5–7 классов, приобщение учащихся к современной Югорской литературе, формирование общей культуры и эрудиции способствующей развитию словесно логического мышления, познавательной активности, памяти и речи. Данная программа выстраивается на уровне межпредметных связей. Рекомендуется преподавателям литературы, предметов гуманитарного цикла общеобразовательных школ.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):82-88
pages 82-88 views
Интерпретация художественного текста в кино: пьеса В.С. Розова «вечно живые» и фильм М.К. Калатозова «Летят журавли»
Шелухин Ф.В.
Аннотация

В статье исследуется киноэкранизация как специальная форма художественного текста. В рамках исследования рассматриваются классификация киноэкранизаций и особенности видов, а также основные проблемы данного формата. Также характеризуются возникающие при переносе литературных художественных произведений на киноэкран проблемы, которые являются предметом споров и в настоящее время. Изучение обозначенных вопросов производится не только в теории, но и на практике, что представлено в виде сопоставления пьесы В.С. Розова «Вечно живые» (1943) и кинофильма М.К. Калатозова «Летят журавли» (1957). Помимо выявления различий оригинального литературного произведения и его переноса на язык кино, выражающихся в отклонении от следования литературному художественному тексту, добавленных эпизодах и расширении и сокращении отдельных сюжетных линий оригинала, определяется творческая задача, и как именно она достигалась. Основные методы исследования: анализ научной литературы по теме исследования, примененный для подробного рассмотрения киноэкранизации как специальной формы художественного текста, анализ критических исследований, биографической литературы, архивных документов, а также сравнительный анализ (были применены при сопоставлении оригинального литературного текста (пьесы В.С. Розова «Вечно живые») и его киноадаптации (фильма М.К. Калатозова «Летят журавли»)). В результате проведенного сравнительно-сопоставительного анализа делается вывод, который содержит в себе ответы на вопросы: к какому из видов экранизаций относится данный фильм, в чем это выражается, а также выявляются причины, приведшие нас к данному умозаключению.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):89-98
pages 89-98 views

Иностранная филология и методика преподавания

Национальная культурная специфика библеизмов
Галиева М.Р.
Аннотация

В статье исследуются особенности репрезентации библеизмов на материале различных языков. Библеизмы рассматриваются как лингвокультурные и национально-специфичные единицы, отражающие особенности народного и религиозного мировоззрения определенной лингвокультуры. В статье выявлен ряд экстралингвистических факторов, обусловливающих как универсальную представленность библеизмов в различных языках, так и их специфичность. К факторам, способствующим универсальности библеизмов, относятся: 1) общность христианской культуры; 2) влияние греческого и латинского языков на последующие переводы Библии, используемых в настоящем времени. В качестве экстралингвистических факторов, детерминирующих специфику библеизмов в различных языках, выделены следующие: 1) время появления библейских переводов и диапазон их распространения; 2) конфессиональная принадлежность определенного этноса; 3) национальное мировосприятие и культурные ценности той или иной лингвокультуры; 4) общественно-политический строй определенной эпохи или страны; 5) масс-медийные факторы. Национально-культурная специфика библеизмов проявляется в безэквивалентности в одном из языков, количественном расхождении вошедших в тот или иной язык библеизмов из единого источника, различиях семантической ёмкости библеизмов, используемых в каждом из языков, акцентировании определенных образов и когнитивных признаков, в использовании набора заимствованных из первоисточников библеизмов. Следует отметить, что даже универсальные библеизмы, функционирующие в различных языках, могут быть национально специфичными за счёт различий актуализируемых семантических признаков и образных компонентов в составе библеизма.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):99-110
pages 99-110 views
Литературные ассоциации рифмованного сленга: Чарльз Диккенс и его персонажи в рифмованном сленге
Горшунов Ю.В.
Аннотация

Цель статьи – описать литературные ассоциации рифмованного сленга, связанные с именем Чарльза Диккенса, классика мировой литературы, произведения которого вошли в сокровищницу как английской, так и мировой литературы и который стал самым популярным англоязычным писателем ещё при жизни, выявить, как представлены в рифмованном сленге творчество именитого литератора, его романы и незабываемые яркие персонажи, многие из которых стали признанными типами в английской художественной литературе. Тема рассмотрена на примере образцов рифмованного сленга, эксплуатирующих имена персонажей и названий произведений Ч. Диккенса, отобранных методом сплошной выборки из авторитетных словарей общего и рифмованного сленга. выражения рифмованного сленга, отсылающие к некоторым важным произведениям писателя или основанные на именах некоторых значимых персонажей, являются культурными реалиями, которые отразились в коллективной памяти англичан и входят, таким образом, в так называемые «актуальные фоновые знания» и «фоновые знания культурного наследия». Рифмы содержат прецедентные онимы и отражают тенденцию создания новых ономастических рифм, построенных на именах известных и популярных личностей из мира кино, поп-музыки, шоу-бизнеса, спорта, политики и т. д. Литературные ассоциации еще не были предметом специального анализа и, несомненно, заслуживают лингвистического и социокультурного описания. Внимание автора привлекла малоисследованная область, анализ которой задаёт новый вектор исследования рифмованного сленга, который имеет дело с культурно-историческими реалиями, имеющими лингвокультурологическую и лингвострановедческую ценность. Результаты исследования могут быть полезны и интересны специалистам, разрабатывающим темы межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, лингвострановедения, контрастивной лингвистики английского и русского языков, зарубежной (английской) литературы, культуры речи и в практике преподавания английского языка.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):111-119
pages 111-119 views
Исследование понятий подлинности и смысла в искусстве: анализ выразительных средств и стилистических приёмов в романе "Headlong" Майкла Фрейна
Кудрицкая М.И.
Аннотация

Предметом исследования является роман “Headlong” Майкла Фрейна, опубликованный в 1999 году. Цель исследования – изучить понятия подлинности и смысла в искусстве, представленные автором через анализ выразительных средств и стилистических приёмов в указанном романе. Методы, применённые для получения результатов, включают формальный метод, герменевтический метод, психологический и экзистенциальный методы, и прикладной метод, т. к. исследование проводилось в ходе преподавания курса экстенсивного чтения для студентов 4 курса специальности «Иностранный язык: два иностранных языка». “Headlong” Майкла Фрейна мотивирует к изучению подлинности и смысла не только в искусстве, но и в реальной жизни как художественного персонажа, так и читателя. Через стремление главного героя к утраченной картине роман бросает вызов обычным представлениям о подлинности, подчёркивая субъективный характер восприятия и интерпретации. Фрейн подчеркивает роль контекста в формировании смысла искусства и подчеркивает сложное взаимодействие между искусством и обществом. В конечном итоге, “Headlong” предлагает читателям поразмышлять о сложной взаимосвязи между достоверностью, смыслом и постоянно развивающейся природой общества. Эта статья исследует, как умелое использование Фрейном языка, повествовательной структуры и развития характера усиливает исследование подлинности и смысла в искусстве, проливая свет на сложное взаимодействие между восприятием, интерпретацией и субъективной природой художественной ценности. Полученные результаты имеют прикладное значение, т. к. могут быть использованы для включения в учебные силлабусы по английскому языку и литературе Великобритании, использованы для иллюстрации искусствоведческих кружков или курсов и организации внеклассных мероприятий, например, дебатов о роли искусства или о границах между реальностью и восприятием.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):120-132
pages 120-132 views
Эколингвистика, экология перевода, экотранслатология: соотношение понятий в свете современной дискурсивной практики
Фоменко Е.А.
Аннотация

В современном мире происходит не только «экологизация» человеческого сознания, но и различных областей научного знания, в том числе, теории перевода и лингвистики. Переводческие исследования с приставкой «эко» требуют систематизации и установления взаимосвязи между терминами. В данной статье автором предпринята попытка рассмотреть процесс становления экологического подхода к переводу в российском и китайском переводоведении и выявить соотношение ключевых понятий, которые характеризуют современные направления исследований перевода и представлены в различных переводческих научных школах. Цель статьи состоит в установлении взаимосвязи между экотранслатологией, зародившейся в Китае, и экологией перевода, возникшей в России. Экотранслатология, как самостоятельная область переводоведения, имеет глубокую связь с традиционной китайской культурой и является одним из актуальных направлений исследования в КНР. Экология перевода активно разрабатывается российскими лингвистами, подчеркивающими, что качественный, гармоничный перевод включает в себя, наряду с фактором культуросообразности, фактор природосообразности, что послужит основанием разработки экосистемы перевода как компонента глобальной экосистемы. Методологическим основанием исследования являются, во-первых, работы зарубежных лингвистов в области экологии языка и эколингвистики; во-вторых, исследования в области когнитивного моделирования пространства перевода в экосистеме, объединяющей переводящую личность и социально-природную среду ее обитания; в-третьих, труды китайских ученых, опирающихся на классическую теорию адаптации и выбора в переводе. В результате исследования показана значимость эконаук для понимания когнитивных механизмов процесса перевода.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):141-148
pages 141-148 views
Символика в творчестве сестер Бронте (на материале романов «Джейн Эйр» и «Грозовой перевал»)
Чащина Е.И., Киричук Е.В.
Аннотация

Статья посвящена анализу символики, отраженной в двух ярких произведениях эпохи Викторианства: «Грозовой перевал» Эмили Бронте и «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте. В работе дается сравнение символов, используемых указанными авторами (этимология имен и фамилий, образ природы, сюжеты и образы, фигурирующие в сказочных и мифологических сюжетах), поиск общих для них образов. Актуальность исследования обусловлена повышенным интересом филологов к творчеству сестер Бронте, стремлением исследователей выделить черты, объединяющие произведения как Шарлотты, так и Эмили Бронте. Для достижения поставленной цели используется сравнительно-исторический метод исследования. Результатом проведенного исследования становится вывод об общих сказочных и мифологических источниках в символике художественной прозы сестер Бронте, которые не только характеризуют индивидуальность каждого автора, специфику каждого из двух анализируемых произведений, но и позволяют определить их общие истоки. Обе сестры Бронте при создании своих романов так или иначе обращались к различным сказочным сюжетам, мифологическим образам, фигурирующим в кельтских сказаниях и легендах. Оригинальность полученных данных заключается в исследовании мотивной организации и компаративном анализе текстов романов сестер Бронте. Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при формировании программ по «Истории зарубежной литературы XIX века», а также в специальных курсах по творчеству сестер Бронте. Кроме того, результаты исследования послужат ориентиром для научных исследований. Дальнейшее направление исследований предполагает продолжение изучения творчества сестер Бронте, отражение в нем сказочного и мифологического контекста с точки зрения компаративного анализа.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):149-159
pages 149-159 views
Образы героев-детективов в романе Ф. Шойнеманн «Загадка сбежавшего сейфа»
Мельникова Л.А.
Аннотация

В статье анализируются образы героев-детективов, представленные в романе Ф. Шойнеманн «Загадка сбежавшего сейфа». Посредством использования метода целостного анализа художественного произведения установлено, что данные персонажи в романе делятся на две группы: детективы-любители и детективы-профессионалы. Первая категория представлена образами подростков Киры, Тома и Паули, кота британской породы Уинстона Черчилля и дворовых кошек Одетты, Чупса, Спайка и Франческо, вторая – образом сотрудника криминальной полиции Банге. Основными средствами репрезентации данных героев являются речевые характеристики и выразительные художественные детали. Инициируя собственное расследование загадочных краж сейфов из школ Гамбурга, герои-кошки и подростки получают дополнительную возможность для проявления своих лучших качеств, таких, как ответственность, исполнительность, серьезность, основательность. В результате данный детективный «союз» подростков и кошек способствует успешному раскрытию преступления. Подобное «пересечение» двух сюжетных линий не только повышает уровень читательского интереса к данному произведению, но и напоминает юным читателям о важности дружбы, взаимовыручки, необходимости бережного и заботливого отношения к животным. Образ профессионального детектива Банге в романе представлен схематично. Используя выразительную деталь – отсутствие полицейской формы – Ф. Шойнеманн подчеркивает исключительность данного персонажа, а также акцентирует внимание на ключевых чертах последнего – серьезности, вдумчивости, умении правильно и быстро оценивать ситуацию. Образ данного героя с одной стороны, подчинен цели усиления дидактического пафоса произведения, с другой – его оценка деятельности Тома и его команды позволяет читателю понять подлинную значимость образов детективов-любителей в художественном мире данного произведения.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):133-140
pages 133-140 views
Анализ фонетической интерференции на примере «спанглиша»
Ярцева С.В.
Аннотация

В данной статье исследуется языковая интерференция как одна из форм языкового контакта. Цель исследования – проанализировать формы, в которых может выражаться языковая интерференция, а именно её фонетическая часть, и прийти к выводам на основе проведённого анализа. Контакт народов неизбежно приводит к контакту языков в различных формах взаимодействия. Оно может представлять собой различные процессы: от простых ошибок при изучении нового языка до возникновения новых языковых явлений. Высшая форма языковой интерференции может привести к созданию так называемого смешанного языка, основанного на компиляции составляющих языков. Интерференция может выражаться на разных уровнях языковой иерархии. В настоящей статье перечислены различные типы, даны подробные объяснения и примеры выражения фонетической интерференции. Проведен анализ фонетического уровня одного из смешанных языков под названием «спанглиш» с целью приведения примеров различных проявлений фонетической интерференции. Данный смешанный язык представляет собой смесь английского и испанского языков, интерферирующих на всех уровнях иерархии языка. Описаны особенности фонетической интерференции в «спанглише»; фонетические особенности проанализированы и систематизированы. В исследовании использованы методы лингвистического описания, сравнительного анализа, метода классификации, компонентного анализа.

Нижневартовский филологический вестник. 2023;8(2):160-169
pages 160-169 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах