Прецедентный феномен как способ актуализации содержания публикации в российской прессе
- Авторы: Зырянова И.П.1
-
Учреждения:
- Нижнетагильский государственный социально-педагогический институт, филиал Российского государственного профессионально-педагогического университета
- Выпуск: Том 6, № 1 (2021)
- Страницы: 41-49
- Раздел: Отечественная филология и методика преподавания
- URL: https://filvestnik.nvsu.ru/2500-1795/article/view/89207
- ID: 89207
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Настоящее исследование посвящено изучению особенностей функционирования прецедентного феномена (ПФ) в позиции заголовка и его взаимосвязи с текстом публикации. Для его реализации применялся комплекс методов, а именно метод сплошной выборки, сопоставительный и описательный методы, методы статистической и методологической обработки данных, контекстуального анализа и когнитивного моделирования. Проведенное исследование показало, что ПФ в заголовке обусловлен темой сообщения (45,5%), выводом автора (22,7%), одним из его тезисов (19,3%), фоном к материалу публикации (9,1%), а также комбинированием указанных элементов (3,4%). Наиболее частотна в российской прессе актуализация темы сообщения, что объясняется природой заголовка – репрезентировать текст, раскрывая его суммарное значение. Весьма распространен прием представление тезиса публикации, что позволяет, во-первых, вычленить главную мысль в излагаемом материале и, обращаясь к коннотациям ПФ, выразить авторскую позицию. Во-вторых, в заголовок выносится тезис, который может наверняка привлечь потенциального читателя, что объясняется апеллированием к оценочному потенциалу ПФ с целью манипулирования мнением адресата, на что указывает более частое обращение к рамочной конструкции. Дублирование ПФ в заголовке и выводе усиливает воздействующий потенциал прецедентной единицы, позволяет активизировать новые значения, которые не были ясны в заголовке, но понятны в заключительной части газетного / журнального текста. Случаи актуализации незначительной детали несущественны, что обусловлено исследованием качественной прессы – данный способ призван, прежде всего, привлечь внимание потенциального читателя к публикации, часто на основании создания эффекта обманутого ожидания. В российской прессе при актуализации любого смыслового элемента публикации посредством ПФ заголовок всегда несет экспрессивно-оценочную нагрузку, на фоне которой актуализируются в зависимости от прагматической установки автора, его информативная, моделирующая, контрастивная, персуазивная, интригующая функции, а также функция создания юмористического эффекта.
Ключевые слова
Полный текст
Соотношение восприятия действительности с точно найденным образным словом – характерная черта журналистского мышления. Для публицистического творчества тяготение к образной речи является фактором обязательным. Стремление журналиста достичь концентрированного выражения, по крайней мере, главной, «опорной» мысли обусловлено, как отмечает Е.П. Черногрудова, постоянной настроенностью на аудиторию, поиском тональности последующего разговора с ней. Когда опорная мысль будущего публицистического произведения рождается как мысль метафорическая, ассоциативная, она перерастает в ту внутреннюю схему, которая начинает звучать в журналистике, искать своего выхода (Черногрудова 2003: 123). Заголовок становится продуктом реализации авторских намерений в новых условиях общения, ориентированных на фоновые знания читателя. Заголовок всегда полифоничен, так как ориентирован на массового адресата. В стремлении интимизировать контакт с читателем автор демонстрирует общность знаний, опыта. Этим объясняется обращение к прецедентным феноменам (ПФ), представляющим собой свертки экстралингвистической информации. Предполагается, что данная информация хранится в когнитивной базе данного лингвокультурного общества и должна быть понятна его представителям.
В связи с этим типовую ситуацию общения можно представить следующим образом:
- Цель автора – заставить потенциального читателя разделить эмоции, мыслить в определенном русле, воздействовать посредством заголовка на адресата. В этой связи адресант (автор публикации) внешне подводит описываемое событие под некоторый класс событий, а затем подбирает для него структурную схему, которая наполняется лексическим материалом и оформляется интонационно (Гак 1977: 259). При этом привязанность к факту не означает бескрылости мысли. Она побуждает искать в нем самом такие подробности и детали, которые, неся в себе заряд метафоричности, ассоциативности, помогали бы раскрывать одно явление через другое. Факт неизбежно включается в сложную систему сравнений и сопоставлений, проходя через которую как бы заостряется, приобретает концентрированное содержание (Черногрудова 2003: 124). Результатом описанного процесса становится ПФ, который выносится в позицию заголовка.
- Адресат (реципиент) – читательская аудитория, воспринимающая результат творчества автора, то есть текст.
- Предмет общения – какое-либо событие, идея, которой посвящена публикация.
- Контакт между автором и читателем опосредованный; будет ли он продолжительным, зависит от заголовка: читатель прочитает текст лишь в том случае, если при кратковременном просматривании заголовков именно данный привлечет его внимание либо темой, интересной для конретного человека, либо своей специфичной, оригинальной структурой (Богуславская 2008: 175).
В настоящем исследовании примем положительный исход последнего пункта и предположим, что читатель знакомится с публикацией. В этой связи продолжим приведенный выше алгоритм типовой ситуации общения адресанта и реципиента:
- ПФ, используемый в заголовке, всегда имеет инвариант восприятия, и все обращения к нему коннотативно окрашены. В связи с этим можно сказать, что исследуемая единица определяет семантику самого заголовка. Поскольку тексты воспринимаются читателем линейно, т. е. по мере движения от его начала к концу, то логично предположить, что еще до прочтения публикации создается ее прогноз.
- После прочтения адресат вновь обращается к заголовку публикации и соотносит его семантику, обусловленную ПФ, с текстом публикации.
Заглавие является одним из существенных семантико-композиционных элементов текста и ассоциируется прежде всего с номинацией. Оно входит в состав текста, являясь его своеобразной вершиной (Богданова 2012: 140). Объясняя обусловленность значения заголовка семантикой текста, Э.А. Лазарева (2004), а вслед за ней и А.С. Подчасов (2001) соотносят заголовки с одним или несколькими элементами смысловой структуры текста: 1) темой публикации; 2) одним из тезисов; 3) выводом автора (аналитическая оценка ситуации); 4) второстепенными элементами – иллюстрациями к тезисам и общим фоном к цели сообщения. В основе приведенной классификации лежит теория Т.М. Дридзе (1984), развитая Л.М. Майдановой (1987), о том, что текст представляет собой иерархически устроенную систему тезисов, развивающих и уточняющих друг друга. Во главе текстовой иерархии стоит главная мысль (тема произведения и предписываемый ей признак), этот тезис предицируется основным констатирующим тезисом. Итог текста подводится аналитической оценкой ситуации. Эти основные элементы общего содержания текста сосуществуют с второстепенными – иллюстрациями и фоном к цели сообщения. В заглавие произведения может быть выведен любой элемент смысловой схемы текста (Лазарева 2004: 28).
Думается, что рассмотренная классификация также справедлива для заголовков, построенных на основе ПФ. В этой связи в настоящем исследовании, основываясь на организации практического материала, предложенной Э.А. Лазаревой, выявим взаимосвязь семантики данного типа заголовка со смысловыми элементами публикации, а также определим закономерности функционирования прецедентных единиц в российской прессе.
Анализ заголовков российской прессы (650 единиц) выявил ряд закономерностей, на основании которых можно говорить о взаимосвязи ПФ в заголовке со смысловыми элементами газетной / журнальной публикации.
- Тема публикации (45,5%). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации ПФ к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогноз относительно содержания – в данном случае первична информативная функция. Во-вторых, путем использования ПФ в канонической форме, что ведет изначально к реализации исследуемой единицей функции затемнения смысла. Дальнейшая подача материала моделируется сквозь призму ПФ, являющегося средством номинации данной публикации. Проиллюстрируем сказанное на примерах:
Как же грачи прилетели? (www.aif.ru). В публикации освещен вопрос относительно устройства механизма ориентирования перелетных птиц. Тема публикации выносится в заголовок посредством синтаксической трансформации названия полотна А.К. Саврасова «Грачи прилетели». Предполагается, что еще до ее прочтения читатель догадывается, что материал посвящен ответу на заявленный в заголовке вопрос. ПФ выполняет информативную функцию.
Моцарт и Сальери (www.thenewtimes.ru). ПФ, вынесенный в позицию заглавия, выполняет моделирующую функцию. Сквозь призму сюжета указанного произведения, который пронизывает весь материал публикации, рассматривается проблема демографии планеты: «Процветающий Запад и дремучее большинство человечества столкнулись в пушкинском мифе». Так, есть демографический «Моцарт» (Европа), которого отличает не только высокое качество жизни, но низкая рождаемость, и демографический «Сальери» (Африка, Индия, Арабский мир), где царит «хаос, симфония без начала и конца, где люди постоянно гибнут от голода, болезней, рук соплеменников». Последний погубит первого, поскольку думает, что, убив Моцарта, он займет его место, но вместо этого «уничтожит саму жар-птицу, сделает мир сальерианским». Изначально ПФ выполняет интригующую функцию, поскольку невозможно точно сказать о содержании публикации, но тем не менее понятно, что посредством апелляции к данной единице определяется канва, по которой осуществляется подача материала. То, что семантика ПФ в заголовке определяет тему публикации, становится понятным после ее прочтения.
- Вывод автора (22,7%). Повторная апелляция к ПФ в выводе публикации способствует усилению воздействующей функции исследуемой единицы и позволяет активировать ее новые значения, которые не были ясны в заголовке, но понятны в заключительной части излагаемого материала.
Моя опричнина меня бережет (www.thenewtimes.ru). В заголовке используются строчки из поэмы «Хорошо» В.В. Маяковского «Моя милиция меня бережет». В публикации представлены результаты социологического опроса, целью которого было выяснить отношение граждан к полицейским. ПФ опричнина появляется в конце текста, резюмируя анализируемую ситуацию: «Ни при царях, ни при генеральных секретарях милицейский произвол не достигал таких вершин, как сегодня. Хотя нет, достигал – в достославную эпоху опричников Ивана Грозного. «Неоопричнина» наших дней является болевой точкой России. Не покончив с ней, не стоит даже мечтать о том, чтобы называться цивилизованным государством». В рассматриваемом случае ПФ заголовка реализует свой мощный оценочный потенциал в конце самой публикации. Читатель получает возможность сравнить прагматический посыл, выраженный в двух сильных текстовых позициях, и понять иронию, которая актуализируется автором посредством ПФ в заголовке.
Кремлевские сказки. Златая цепь на дубе том... (www.thenewtimes.ru). В публикации предпринята попытка проанализировать действия Д. А. Медведева и В. В. Путина и определить, за кем их них закреплено последнее слово в решении государственных вопросов. В процессе представления обзора наиболее значимых событий в стране и реакции на них президента и премьер-министра апелляции к теме сказки не зафиксированы, что, думается, продиктовано желанием журналиста объективно представить имеющуюся информацию. Однако, подводя итог, автор вновь обращается к образу, представленному в заголовке: «Медведев все меньше похож на реформатора и все больше смахивает на ученого кота из пушкинской сказки о Лукоморье. Ходит кругом по обвивающей Кремль толстой златой цепи. Рассказывает сказки об инновационных чудесах и национальных смыслах. Утомившись, садится в кресло временно отлучившегося хозяина и нажимает кнопки главного селектора страны…». Приведенный вывод образно дает ответ на вопрос, кто управляет государством. ПФ выполняет не только экспрессивную функцию, но и персуазивную, заставляя реципиента мыслить в нужном для адресанта русле.
- Один из тезисов (19,3%). Актуализация одного из тезисов публикации сквозь призму ПФ в заголовке позволяет, с одной стороны, вычленить главную мысль в излагаемом материале и, обращаясь к коннотациям прецедентной единицы, выразить авторскую позицию. С другой, в заголовок выносится тезис, который может наверняка привлечь потенциального читателя. В данном случае прецедентная единица призвана выполнять интригующую функцию.
Горькая пьеса «На дне» (www.thenewtimes.ru). В заголовке обыгрывается фамилия М. Горького и его произведения. Идея, выраженная в заголовке, коррелирует с главным тезисом публикации: «Бородатый анекдот, герой которого, достигнув дна, внезапно услышал, как снизу опять постучали, превосходным образом описывает ситуацию, сложившуюся на российском финансовом рынке». Примечательно, что в самой публикации онтологически присущая сфера-источник ПФ не получает реализации, а соотносится с совершено не связанной областью культурного знания – «Анекдоты». Сам интертекстуальный знак, актуализирующий констатирующий тезис, несет оценочную функцию и создает определенный канал, по которому разворачивается подача материала публикации.
Крейсер Абрамовича (www.aif.ru). Публикация посвящена проблемам бедной прослойки населения, однако начинается с информации о новой яхте Р. Абрамовича, на которой он приплыл в Санкт-Петербург на Международный экономический форум. Как отмечает журналист: «Не век же крейсеру “Аврора” быть символом города. У нового времени – свои знаки». Вынесение данного тезиса посредством ПФ в заголовок призвано еще раз подчеркнуть разницу между слоями населения в России. В анализируемом случае ПФ выполняет контрастивную функцию, поскольку далее следует материал о том, как живется тем, кому не только на яхту, но и на хлеб не всегда хватает.
- Фон к цели сообщения (9,1%). В группу входят публикации, в материале которых незначительная деталь актуализируется посредством ПФ в заголовке. Прием направлен на привлечения внимания адресата. Интертекстуальный знак создает интригу, которая раскрывается по мере чтения излагаемого материала. Однако нередко в рассматриваемых случаях возникает эффект обманутого ожидания, поскольку читатель не находит подтверждения своим домыслам, основанным на прочтении только заголовка.
И зеленый попугай (www.thenewtimes.ru). В публикации говорится о запрете на продажу алкогольной продукции со старыми акцизными марками, а также о том, как запланировано проводить указанную реформу. Один из этапов внедрения нововведений связан с установлением на заводах счетчиков для замера концентрации этилового спирта. Однако как это сделать, отмечает автор, мало кто знает: «Обмер какой-то, понимаешь! Будто вы не знаете, что пресмыкающихся (имеется ввиду зеленый змий – прим. наше) можно мерить только попугаями. Где, спрашивается, попугаи? И желательно тоже зеленого цвета». Примечательно, что в приведенной цитате используется аллюзия на мультфильм «38 попугаев», где удава измеряли именно попугаями, но для заголовка автор берет строчку из песни к кинофильму «Красная шапочка». В итоге, в заголовке актуализируется незначительная, на первый взгляд, деталь. ПФ выполняет интригующую функцию.
При анализе практического материала с указанных позиций были выявлены также комплексные заголовки (3,4%), где ПФ коррелирует с несколькими смысловыми элементами публикации. Думается, что выявленная связь призвана усилить воздействующую функцию прецедентной единицы.
Усы комдива Чапаева (www.aif.ru). В приведенном случае происходит контаминация следующих смысловых элементов газетного текста: иллюстрации и вывода автора. Публикация, которая повествует о стилистике политических эпох XX века (брежневской, горбачевской, ельцинской и путинской), сопровождается иллюстрацией В.И. Чапаева с шашкой на коне. Выбор автором приведенного элемента для заголовка становится понятным только в выводе: «Лет двадцать назад в Чебоксарах в местном музее я обнаружил в витрине усы Василия Ивановича Чапаева. Как они могли оказаться в музее, если сам Чапай вместе с усами утонул в реке Урал? Оказалось, что усы не настоящие, а бутафорские – актера Бабочкина, сыгравшего главную роль в знаменитом фильме. В условиях эйфории, охватившей власть после победы на выборах, весьма своевременно прозвучали слова В. Путина о том, что “нас пока не за что благодарить”. Хороший намек. Политики, депутаты, вожди должны работать так, чтобы музеи “исторического наследия”, о которых вдруг забубнили “друзья власти”, демонстрировали потомкам не бутафорские усы, майки или кепки, а современную политическую систему, реальное улучшение жизни людей. У нас уже есть Мавзолей с останками “исторического наследия”. И этого более чем достаточно…». Таким образом, иллюстрация актуализируется сквозь призму авторского мнения, выраженного в выводе, и несет в себе оценку ситуации, описываемой в самой публикации.
Золотой ключик БАМа (www.rg.ru). ПФ, вынесенный в заголовок, соотносится с главным тезисом публикации: «Несмотря на открытие в 1984 году сквозного движения по БАМу, масштабное освоение этой богатейшей минерально-сырьевыми, лесными и другими природными ресурсами и стратегически значимой для страны территории за все годы перестройки и реформ так и не было начато». Для создания более яркого образа автор представляет данную область как «поле чудес», к которому необходимо подобрать «золотой ключик». Публикация призвана ответить на вопрос, как это сделать. Резюмируя, журналист вновь обращается к выбранному ПФ: «Чтобы не потерять в суматохе реформ “золотой ключик”, легко открывающий подземные клады БАМа, нынешним руководителям нашей страны пора бы давно сделать соответствующие выводы из этой аксиомы, а именно выработать долговременную стратегию освоения расположенных здесь и чрезвычайно важных для развития России регионов». Использование рамочной конструкции (связь ПФ в заголовке с тезисом публикации и выводом автора) позволяет усилить прагматический потенциал ПФ, используемого в заголовке. Результаты проведенного исследования показаны в таблице.
Итак, полученные данные подтверждают тезис о взаимосвязи ПФ в заголовке с одним или несколькими смысловыми элементами публикации, а именно: темой, одним из тезисов, выводом автора или фоном к излагаемому материалу. Приоритетным оказалось соотношение ПФ в заголовке с темой публикации (45,5 %), поскольку главное назначение исследуемого элемента заключается в емком сообщении о материале сообщения. Данная тенденция объясняется природой заголовка – репрезентировать текст, раскрывая его суммарное значение. Показательным стал тот факт, что в российской прессе использование ПФ в сильных позициях (заголовке и заключении) имеет высокую частотность, что позволяет говорить о том, что российские журналисты часто апеллируют к оценочному потенциалу данных единиц с целью моделирования определенного видения события у адресата, поскольку достижению указанной цели и служат рамочные конструкции. Взаимосвязь ПФ с второстепенными элементами происходит, как показал анализ, в случаях, когда некая незначительная деталь может, по мнению журналиста, быть привлекательной, вызвать интерес и, соответственно, желание прочитать публикацию. Однако отмеченный прием является низкочастотным (9,1 %), что обусловлено исследованием качественной прессы, в то время как данный способ призван, прежде всего, привлечь внимание потенциального читателя к публикации, часто на основании создания эффекта обманутого ожидания.
Таблица
Смысловой элемент публикации, актуализируемый посредством ПФ в заголовке | ПФ в заголовках российской прессы, % |
Тема | 45,5 |
Вывод автора | 22,7 |
Тезис | 19,3 |
Фон / иллюстрация | 9,1 |
Совокупность смысловых элементов | 3,4 |
Итого | 100,0 |
Использование ПФ в заголовке априори экспрессивно-оценочно. Согласно проведенному анализу, в зависимости от прагматической установки автора, исследуемые единицы реализуют информативную, моделирующую, контрастивную, персуазивную, интригующую функции, а также функцию создания юмористического эффекта.
Об авторах
Ирина Петровна Зырянова
Нижнетагильский государственный социально-педагогический институт, филиал Российского государственного профессионально-педагогического университета
Автор, ответственный за переписку.
Email: zyryanovairena@gmail.com
канд. филол. наук
Россия, 622000, г. Нижний Тагил, ул. Красногвардейская, д. 57; ауд. 312Список литературы
- Богданова О.Ю. Сопоставление функциональных особенностей заглавий художественных произведений и современной публицистики (на англоязычном материале) // Ярославский педагогический вестник. Т. 1 (Гуманитарные науки). 2012. №3. С 140–143.
- Богуславская В.В. Моделирование текста: лингвосоциокультурная концепция. Анализ журналистских текстов. М.: Издательство ЛКИ, 2008. 276 с.
- Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. 234 с.
- Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Пробл. семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. 268 с.
- Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1989. 94 с.
- Майданова Л.М. Средства выразительного письма. Екатеринбург: Гуманитарный ун-т, 2009. 283 с.
- Подчасов А.С. Функционально-стилистические особенности газетных заголовков (на материале российских и британских газет половины 1980–1990 годов. Синтаксический аспект): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2001.
- Черногрудова Е.П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике (на материале центральной, региональной и местной прессы): Дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2003.
Дополнительные файлы
