<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Bulletin of Nizhnevartovsk State University</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Bulletin of Nizhnevartovsk State University</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Вестник Нижневартовского государственного университета</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">2311-1402</issn>
   <issn publication-format="online">2686-8784</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">112921</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Статьи</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Articles</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Статьи</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Subtitled films as didactic aid in foreign language learning</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Кинофильмы с субтитрами как дидактический материал при изучении иностранного языка</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Зиязова</surname>
       <given-names>Ирина Римовна </given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Ziyazova</surname>
       <given-names>Irina Rimovna </given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>-</email>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Нижневартовский государственный университет</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Nizhnevartovsk State University</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2014-12-25T00:35:14+03:00">
    <day>25</day>
    <month>12</month>
    <year>2014</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2014-12-25T00:35:14+03:00">
    <day>25</day>
    <month>12</month>
    <year>2014</year>
   </pub-date>
   <issue>4</issue>
   <fpage>81</fpage>
   <lpage>85</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2014-12-06T00:35:14+03:00">
     <day>06</day>
     <month>12</month>
     <year>2014</year>
    </date>
    <date date-type="accepted" iso-8601-date="2014-12-15T00:35:14+03:00">
     <day>15</day>
     <month>12</month>
     <year>2014</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://filvestnik.nvsu.ru/en/nauka/article/112921/view">https://filvestnik.nvsu.ru/en/nauka/article/112921/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье рассматриваются кинофильмы с субтитрами как лингводидактический материал, используемый с целью изучения иностранного языка. Цель работы - проанализировав основную теоретическую базу по заданной тематике, охарактеризовать кинофильмы с субтитрами как лингводидактический материал и выявить, в чем заключается практичность и эффективность данного материала. В ходе работы применялись общенаучные теоретические методы исследования, такие как сбор материала, анализ, классификация, дедукция. Приводятся виды субтитров и их особенности, дается краткое описание специфики работы с теми или иными субтитрами. Постулируется следующее: интерлингвистические субтитры более оптимальны для учащихся с начальным уровнем владения иностранного языка; интралингвистические субтитры как дидактический материал более эффективны для учащихся с пороговым и/или продвинутым уровнем владения. Выясняется, что билингвальные субтитры с дидактической точки зрения мало изучены, но являются перспективными в плане исследований. Выделяются намеренный и непреднамеренный виды изучения иностранного языка при просмотре кинопродукции с субтитрами. Автор приходит к основному выводу - просмотр фильмов с субтитрами происходит в многозадачном режиме, что усиливает эффективность изучения иностранного языка. Данный многозадачный режим работы объясняет сверхпрактичность субтитрированных фильмов как дидактического материала.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The author examines subtitled films as a didactic aid in language learning. The aim is to characterize subtitled films as a didactic material and to determine their usability and effectiveness. The applied research methods include general theory methods such as fact finding, analysis, classification, and deduction. The study describes the types of subtitles and briefly characterizes the work with each type accordingly. It is stated that interlingual subtitles are more efficient for beginners, whereas intralingual subtitles are considered of more appropriate and efficient use for upper-intermediate and advanced learners. Bilingual subtitles in language learning are yet to be studied. The general merits and demerits of subtitling in foreign language learning are analysed. Intentional and unintentional ways of foreign language learning are briefly presented. The conclusion is that watching subtitled films for language learning is multitasking. Multitasking fosters learning and memorizing which explains why subtitled films are supereffective didactic materials.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>аудиовизуальные дидактические материалы</kwd>
    <kwd>субтитры</kwd>
    <kwd>интерлингвистические субтитры</kwd>
    <kwd>интралингвистические субтитры</kwd>
    <kwd>билингвальные субтитры</kwd>
    <kwd>изучение иностранного языка</kwd>
    <kwd>намеренное и непреднамеренное изучения иностранного языка</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list/>
 </back>
</article>
