<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Nizhnevartovsk Philological Bulletin</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Nizhnevartovsk Philological Bulletin</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Нижневартовский филологический вестник</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="electronic">2500-1795</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Nizhnevartovsk State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">696573</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.36906/2500-1795/25-2/12</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading"><subject>Иностранная филология и методика преподавания</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The cognitive aspect of the language interference</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Когнитивный аспект языковой интерференции</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-4054-0557</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Yartseva</surname><given-names>Svetlana V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ярцева</surname><given-names>Светлана Владимировна</given-names></name></name-alternatives><address><country country="UZ">Uzbekistan</country></address><bio xml:lang="en"><p>Philosophy Doctor in Philological Sciences, senior teacher in Linguistics and English Literature Department,<bold><italic> </italic></bold>International Journalism Faculty</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор философии по филологическим наукам (PhD), старший преподаватель кафедры Лингвистики и английской литературы, факультет Международной журналистики</p></bio><email>libertine13@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Uzbek State University of World Languages</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Узбекский государственный университет мировых языков</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-11-19" publication-format="electronic"><day>19</day><month>11</month><year>2025</year></pub-date><volume>10</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en"/><issue-title xml:lang="ru"/><fpage>101</fpage><lpage>107</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-11-19"><day>19</day><month>11</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Yartseva S.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Ярцева С.В.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Yartseva S.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Ярцева С.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filvestnik.nvsu.ru/2500-1795/article/view/696573">https://filvestnik.nvsu.ru/2500-1795/article/view/696573</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>In the following article language interference is being investigated from the point of the conceptual integration theory, which proposes two conceptual domains on the basis of similarities to integrate forming a blend. As well, the contact of languages provokes the conflict and then the interpenetration of two linguistic systems in the mind of a user. Two conceptual domains are presented by the contacting languages, which on the basis of the linguistic interference form a blend – a mixed language structure. Various definitions of the language interference have been observed in the article; nevertheless, all the linguists consider that the interaction of the linguistic systems in a speaker’s mind leads to the formation of the third integrated system based on the components of both contactors. This assumption has been used to elaborate and present the figure underlying the process of the language interference based on the conceptual integration. To illustrate the theory, the examples on the morphological, lexical and syntactic levels of the mixed language Spanglish have been examined. The given language is the mixture of the English and the Spanish languages, which are interfering in all hierarchical levels. The emphasis in the analysis has been made on the conceptual blending of the two language systems on the levels of Spanglish hierarchy.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Данная статья посвящена исследованию языковой интерференции с точки зрения теории концептуальной интеграции, которая предполагает интеграцию двух концептуальных областей на основании схожих черт с образованием так называемого смешения (бленда). Аналогично этому, контакт языков приводит к конфликту, а затем и взаимопроникновению двух языковых систем в сознании пользователя. Две концептуальные области представлены контактирующими языками, которые на основе лингвистической интерференции образуют бленд – смешанную языковую структуру. В статье были рассмотрены различные определения языковой интерференции. Тем не менее, во всех освещённых дефинициях, данных лингвистами, указывается, что взаимодействие языковых систем в сознании говорящего приводит к формированию третьей интегрированной системы, основанной на составляющих обоих сторон контакта. Это предположение было использовано для разработки и представления схемы, лежащей в основе процесса языковой интерференции, основанной на концептуальной интеграции. Для иллюстрации теории были рассмотрены примеры на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях смешанного языка «спанглиш». Данный язык представляет собой смесь английского и испанского языков, интерферирующих на всех иерархических уровнях. Основное внимание в анализе уделено концептуальному смешению двух языковых систем на уровнях иерархии «спанглиша».</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language interference</kwd><kwd>conceptual blending</kwd><kwd>conceptual integration</kwd><kwd>blend</kwd><kwd>mixed structure</kwd><kwd>mixed language</kwd><kwd>Spanglish</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>языковая интерференция</kwd><kwd>концептуальное смешение</kwd><kwd>концептуальная интеграция</kwd><kwd>бленд</kwd><kwd>смешанная структура</kwd><kwd>смешанный язык</kwd><kwd>спанглиш</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Ashurova D., Galieva M. Cognitive Linguistics. Tashkent, 2018.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Haugen E. Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide. Publications of the American dialect sociality // University of Alabama Press. 1956. No. 36.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Kesckes I., Albertazzi L. Cognitive Aspects of Bilingualism. Springer, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar, Vol. I, Theoretical Prerequisites. Stanford, California: Stanford University Press, 1987.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Stavans I. Don Quixote of La Mancha. Miguel de Cervantes adaptación. The Pennsylvania State University Press, University Park, Pennsylvania, 2018.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Vachek J. Dictionary of the Prague School of Linguistics (Studies in Functional &amp; Structural Linguistics). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев: «Вища школа», 1979.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Верещагин Е.М. Понятие «интерференция» в лингвистической и психологической литературе // Иностранные языки в высшей школе. 1968. № 4.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Джусупов М.Дж. Билингвальное образование: проблема звуковой и лингвокультурной интерференции // Вестник РУДН. Вопросы образования: языки и специальность. 2017. № 3. Vol. 14.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Лингвистический энциклопедический словарь. Под редакцией В.Н. Ярцевой. М., 1990.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции. М.: Московский педагогический государственный университет, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Щерба Л.В. О понятии смешений языков // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. I. Л., 1958.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
